Сергей Иванович Николаев родился 12 октября 1952 года в
Ленинграде.
В 1971–1973 гг. — служба в армии. В 1979 году окончил
филологический факультет ЛГУ (ныне — Санкт-Петербургский государственный
университет), польское отделение кафедры славянской филологии. С 1979 года — в Институте
русской литературы (Пушкинский Дом) СССР/РАН: стажер-исследователь в Секторе по
изучению русской литературы XVIII в., в 2000-2008 гг. — ведущий научный
сотрудник, с 2008 года — главный научный сотрудник Института.
С 2000 года — профессор-совместитель на кафедре славянской
филологии на филологическом факультете СПбГУ, преподает историю польской
литературы.
Член-корреспондент РАН c 2008 года, академик РАН c 2019 года —
Отделение историко-филологических наук.
Академик С.И. Николаев — российский литературовед, его
интересовало восприятие античности в России через польское посредство. Специалист
в области истории древнепольской литературы, польско-русских культурных связей
XVI — первой половины XIX вв., истории русской литературы второй половины XVII
— XVIII в., вопросов библиографии и текстологии русской литературы.
В 1982 году защитил кандидатскую диссертацию «Польская поэзия в
русских переводах второй половины XVII — первой трети XVIII в.», в 1996 году
защитил докторскую диссертацию «Литературная культура Петровской эпохи».
С.И. Николаев — ученик академика А.М. Панченко. Он обратился к
изучению одной из самых сложных эпох в истории русской культуры — рубежу
XVII-XVIII веков. Однако исследуемые им вопросы далеко выходят за
хронологические рамки узкой специализации. Основные научные работы С.И.
Николаева посвящены широкому кругу проблем истории польско-русских литературных
связей XVII ― первой трети XIX в. (восприятие в России творчествава Я. Кохановского,
С. Твардовского, А. Нарушевича, Ф. Карпинского, А. Мицкевича и др.) и истории
русской литературы второй половины XVII ― середины XVIII в., как оригинальной
(творчество С. Полоцкого, Ф. Прокоповича, А. Кантемира, В. Тредиаковского, М.
Ломоносова и др.), так и переводной. Ряд работ С.И. Николаева посвящен
отдельным литературным жанрам (эпитафия, школьная драма), книговедению
(польская книга XVII в.), фольклору (русские и польские пословицы), истории
бытовой культуры (похоронный обряд), библиографии.
В своей первой монографии «Польская поэзия в русских переводах
(Вторая половина XVII -первая треть XVIII века)» (Л., 1989) С.И. Николаев
опирался на многочисленные неизвестные ранее рукописные источники, позволившие
по-новому представить масштаб и характер польско-русских культурных связей. Уже
в ней наметился круг проблем дальнейшей научной работы — прежде всего, это
эстетика перевода в литературе барокко.
Изучение этих вопросов было продолжено в книгах «Poezja a
dyplomacja. Kartka z dziejów działalności translatorskiej Urzędu Poselskiego w
Moskwie w XVII wieku» (2003) и «От Кохановского до Мицкевича: Разыскания по
истории польско-русских литературных связей XVII-первой трети XIX в.» (СПб.,
2004), а также в главах издания «История русской переводной художественной
литературы: Древняя Русь. XVIII век» (СПб., 1995-1996. Т. 1-2) и многочисленных
статьях. Составленный С.И. Николаевым указатель «Польско-русские литературные
связи XVI-XVIII вв.: Библиографические материалы» (СПб., 2008) основан на
изучении сотен рукописей и редких изданий. Этот труд, получивший международное
признание, представляет собой каталог переведенных на русский язык польских
памятников, многие из которых впервые введены в научный оборот.
Рассматривая русскую литературу как одну из преемниц литературы
античной, С.И. Николаев во всей полноте раскрыл значение польского
посредничества в знакомстве русских с Древними. В книге «Литературная культура
Петровской эпохи» (СПб., 1996) получило новое освещение творчество Феофана
Прокоповича, Антиоха Кантемира и ряда других менее известных авторов. С.И.
Николаеву удалось выявить отношение писателей прошлого к литературному труду,
их представления о роли книги, критике и авторском праве.
Нередко С.И. Николаев замечает в литературном тексте то, мимо
чего проходили десятки компетентных исследователей. Обратившись к хорошо
известным сатирам Кантемира, он сумел разгадать истинный смысл некоторых его
стихов и по-новому прочесть их. Далеко не случайным стало научное открытие
ученого, доказавшего принадлежность Ломоносову стихотворения, анонимно
опубликованного в одном из журналов XVIII века. Многие статьи С.И. Николаева
посвящены неожиданным темам, позволяющим с новой стороны посмотреть на явления,
казалось бы, известные, но не привлекавшие внимания других. Так, например, он
находит богатые ассоциации, связанные с идиллическим мотивом «имя на дереве».
Прослеживая этот мотив от античности до литературы XX столетия, С.И. Николаев
обнаруживает его связь с «литературным климатом эпохи» и показывает, что для писателей
разных стран и разных времен «имя на дереве» становится своего рода
опознавательным знаком для характеристики их героев.
Исследователи отмечают изначальную направленность С.И. Николаева
на микропоэтику — предметом его внимания являются малые жанры, пословицы,
эпитафии, словесные обороты, отдельные стихотворные строки. Часть его собрания
эпитафий вошла в издание «Русская стихотворная эпитафия». СПб., 1998.
Библиотека поэта. Большая серия (совместно с Т.С. Царьковой).
Большая часть творчества С.И. Николаева — работа над словарями
писателей: «Словарь книжников и книжности Древней Руси» (СПб., 1992-2004. Вып.
3 (XVII век). Ч. 1-4), «Словарь русских писателей XVIII века» (СПб., 1988-2010.
Вып. 1-3), «Русские писатели 1800-1917: Биографический словарь. М., 1989-2007.
Т. 1-5).
Специалистам известны его труды: «Польская поэзия в русских
переводах: Вторая половина XVII — первая треть XVIII в.» Л., 1989;
«Литературная культура Петровской эпохи». СПб., 1996; «Poezja a dyplomacja.
Kartka z dziejów działalności translatorskiej Urzędu Poselskiego w Moskwie w
XVII wieku». Warszawa, 2003; «От Кохановского до Мицкевича: Разыскания по
истории польско-русских литературных связей XVII — первой трети XIX в.» СПб.,
2004; «Александр Михайлович Панченко». 1937-2002. М., 2007; «Od Kochanowskiego
do Mickiewicza. Szkice z historii polsko-rosyjskich związków literackich
XVII–XIX wieku» / Tłum. J. Głażewski. Warszawa, 2007; «Польско-русские
литературные связи XVI-XVIII вв.: Библиографические материалы». СПб.,
2008; Polono-Rossica. «Polsko-rosyjskie związki literackie w XVI-XVIII wieku.
Materiały bibliograficzne». Kraków,
2009; ««Апофегматы» Беняша Будного в переводе Петровского времени». Łódź, 2012.
(Совм. с E. Małek); «Рыцарская идея в похоронном обряде Петровской эпохи» //
«Из истории русской культуры. T. III» (2000).
Участник коллективных трудов: член редколлегии и автор статей в
«Словаре русских писателей XVIII века» Вып. 1, 2 (Л., 1988; СПб., 1999);
«Шедевры лиературы XVIII в. Избр. Кн. первая» (М., 1997, совм. с Ю. Стенником);
«История русской переводной художественной литературы: Древняя Русь. XVIII
век». Т. 1—2 (СПб., 1995—96); «Очерки истории русской литературной критики». Т.
1 (СПб., 1999). Подгот. изд.: ПЛДР. XVII век. Кн. 3 (М., 1994, совм. с А. М.
Панченко); «Русская стихотворная эпитафия» (СПб., 1998, сер. «Новая б-ка
поэта», совм. с Т. С. Царьковой).
Подготовил издания: «Библиотека
литературы Древней Руси. Т. 18: XVII век» (2014), «Пётр I в русской литературе XVIII в: тексты и
комментарии» (2006); ответственный редактор изданий Тредиаковский В. К.
Сочинения и переводы как стихами, так и прозою (2009; 2-е изд. 2013) и Капнист
В. В. Опыт перевода и подражания Горациевых од (2013) в серии «Литературные
памятники».
С.И. Николаев принимал участие в международных конференциях в
России и за рубежом (Польша, Италия, Германия, Голландия). Выступал с лекциями
в университетах Италии и Польши.
Член редколлегии журналов
«Русская литература», «Slavia
Orientalis» (Польша)
Член Бюро Отделение историко-филологических наук РАН. В 2011-2016
гг. — член Экспертного совета РГНФ по филологии и искусствоведению, член диссертационного совета при ИРЛИ РАН.
В 2022 году С.И. Николаев был избран иностранным членом Польской
академии наук и искусств (Polska Akademia Umiejętności), президент Польской академии
прислал поздравительное письмо.