Экспедиция академика Г.И. Лангсдорфа в Бразилию (1821–1829 гг.)
Страница 25

Э. Флоранс. Лист дневника с зарисовками

пейзажей Шапады. Подлинник.

Автограф. На фр. яз. 

Не ранее 27 апреля 1827 г.

СПФ АРАН. Ф.63. Оп.1. Д.8. Л.4 об.-5.

 

Продолжение  путевого  дневника  Флоранса  с  сентября 1825 г. до  марта 1829 г. Книга 2-я.

Подлинник. Автограф. На фр. яз.

СПФ АРАН. Ф.63. Оп.1. Д.8. Л.1.

Вторая часть списка дневника Флоранса, отосланная в Петербург, хранится в СПФ АРАН (38). В 1950 г. она была переведена на русский язык Н.Г. Шпринцин (39). В 1970-е гг.  заключительную часть рукописи за период с 31 марта 1828 г. по 26 марта 1829 г. издал Б.Н. Комиссаров (40).

Дневник представляет собой литературно обработанные полевые записи, которые Флоранс делал почти ежедневно, за исключением тех дней, когда его мучили приступы тропической лихорадки. 1 апреля 1828 г. он писал: «Я перестал вести свой дневник, потому что у меня были сильные головные боли, очень большая слабость и полное отвращение к еде. Двумя днями позднее начались озноб и лихорадка. Хотя болезнь мучила меня меньше, чем других (я лишь изредка подвергался припадкам), регулярно вести дневник мне не удалось. Часть записей была сделана непосредственно на месте, а часть по памяти, в Сантарене, поэтому иногда будут перерывы между записями» (41).

Ценность его дневника заключается не только в описании путешествия, но и в фиксации этнографических материалов о бразильских племенах, с которыми встречалась экспедиция. По словам немецкого этнографа Т. Кох-Грюнберга, Флоранс был «чрезвычайно точным наблюдателем. Все, что он описывал и рисовал, настолько живо и абсолютно верно, что его произведения кажутся не просто созданиями путешествующего художника, но профессионального этнографа и географа» (42).

Руководитель экспедиции Григорий Иванович  Лангсдорф  был одним из крупнейших знатоков Бразилии своего времени. Об этом свидетельствуют его путевые дневники, которые составляют 26 тетрадей объемом около 700 листов за период с 8 мая 1824 г. по 20 мая 1828 г. В 1930-е гг. работу по расшифровке трудночитаемых немецких рукописей провели В.А. Егоров, М.С. Крутикова и Н.Г. Шпринцин.

В 1995 г. в Москве был опубликован перевод первых 20 тетрадей, с 8 мая 1824 г. по 21 февраля 1826 г., что стало результатом совместной многолетней работы отечественных и немецких ученых из Академии наук ГДР (43).

  • Показать/Скрыть оглавление
  • Предыдущий слайд
  • Следующий слайд