КАК ЭТО ПО-РУССКИ?

08.02.2008

Источник: Поиск, Владимир НАКОРЯКОВ, академик РАН

Ученые, вынужденные пользоваться в основном зарубежными источниками, забывают родной язык

Зимняя сессия РАН, как известно, была посвящена роли русского языка - основы русской культуры. А вот о роли русского языка в научной литературе в Академии наук никто не говорит. Меня это удивляет. Не секрет, что за годы перестройки мы лишились целого ряда издательств ("Энергоиздат", "Машиздат", "Гидроиздат" и других), занимающихся выпуском научной литературы на очень высоком уровне.

Степень информационного обеспечения в 1960-е годы, когда я окончил институт, была на несколько порядков выше, чем сейчас. И это не требует особых доказательств. Все мы используем сегодня учебники, книги и монографии, выпущенные издательствами, деятельность которых с 1990 года по существу прекратилась. Эта научная литература имеет сейчас необыкновенную ценность.

Информацию, необходимую для активной текущей работы, мы получаем из зарубежных и отечественных журналов, Интернета. Я лично выписываю некоторые иностранные монографии и журналы. Более десятка журналов высокого международного класса получаю как член их редколлегий. Но и без книг в наш век информации жить практически нельзя. Интернет, конечно же, их не может заменить.

Поскольку все: и молодые, и пожилые ученые - используют доступную им научную литературу на английском языке, то естественным образом происходит внедрение английской терминологии в русский научный язык. С этим я сталкиваюсь регулярно на семинарах, которые провожу. Один из докторов наук вместо слова "пластина" стал постоянно употреблять слово "щит", с его точки зрения, это логично, поскольку пластина по-английски "sheet". Один из сотрудников постоянно говорит: "Этот "флоу" (поток) направлен вверх".Такие примеры не исключение, это скорее правило.

До так называемой перестройки существовало прекрасное издательство "Мир", которое активно насыщало прилавки всех книжных магазинов переводной зарубежной монографической литературой. Была развита система перевода иностранных журналов на русский язык. Полки библиотек институтов после очередных недельных поступлений были переполнены монографиями и иностранными изданиями на русском языке. Если мы желаем сохранить влияние русской науки, распространять его в мире, необходимо заниматься активно как изданием на русском и английском языках отечественных монографий, так и переводом на русский язык всех актуальных книг зарубежных научных издательств. Примером для меня является издательская группа "ГЭОТАР-Медиа", руководимая профессором Б.Нигматулиным. Она издает переводы медицинских справочников, основных монографий и публикует монографии и справочники русских коллективов. К сожалению, наши узкие производственные корпорации пока не взяли на себя эту задачу, подрывая будущее своих отраслей. В настоящее время единственный путь восстановления этой индустрии - поддержка государства. В структуру национального проекта по науке обязательно должен войти подотдел по реанимации издательской деятельности. Естественно, должны быть полностью пересмотрены деятельность издательства "Наука" и сети магазинов "Академкнига". УСИЛИЯ по изданию научной литературы так же важны, как и поддержка образования, науки и медицины.



©РАН 2024